Герои пиратской озвучки, кто они?
Видеомагнитофон – это революция. Кино стало компактным. В СССР видео массово расходится в восьмидесятых и совершает переворот. Появился выбор, что смотреть. На экран через окно железного занавеса влетают восточные единоборства, фантастика, боевики, ужастики, классика лёгкой эротики и неклассика потяжелее. Сначала власти пытаются это остановить, затем контролировать, а потом выпускают советский видеомагнитофон. Но официальной видеопродукции нет. 180-минутные кассеты все ищут на рынках, фильмами обмениваются со знакомыми. На копиях поверх голосов иностранных персонажей кустарно записана дорожка русского перевода. О качестве изображения и звука, о каких-то там лицензиях речи нет. Всё компенсирует громадный интерес к новому. Среди видеоманов ходит легенда о переводчиках, которые говорят с прищепкой на носу, чтобы КГБ не распознало их голос.
В девяностые большинство зрителей смотрит кино уже не в кинотеатрах, а дома или в видеосалоне. Первопроходцами озвучки становятся Леонид Володарский, Андрей Гаврилов, Алексей Михалёв, Пётр Карцев, Василий Горчаков и ряд других. Каждый из переводчиков озвучивает десятки фильмов в месяц. Кто-то говорит близко к оригиналу, кто-то добавляет от себя. У каждого узнаваемая интонация и своя манера перевода. Например, Михалёв умеет даже посредственный фильм сделать не скучным, а Гаврилов любит приложить ненормативной лексикой. Кстати, своеобразный гнусавый тембр Леонида Володарского - это результат дважды сломанного носа. Прищепки тут совершенно не при чём.
Как минимум двое из легенд озвучки, Леонид Володарский и Андрей Гаврилов до сих пор имеют отношение к видеопроизводству. Пиратские переводы 90-х стали своеобразной «фишкой», их часто пародируют. При этом реальная индустрия адаптации фильмов под русского зрителя давно изменилась и в большинстве случаев легальна. Это совершенно не сравнимый уровень качества и дубляж на несколько голосов. Однако в Интернете многие ищут те самые звуковые дорожки из девяностых. Сейчас людям младше двадцати пяти лет сложно объяснить смысл пиратской озвучки. Увидев видеомагнитофон они с трудом понимают, как такое можно было смотреть сутки напролёт. А тем, кто постарше, знакомо чувство ностальгии по временам, когда видео было революцией.
Это была программа «То время» и рассказ о пиратской озвучке фильмов. Все выпуски передачи можно найти на нашем сайте или в мобильном приложении Дорожного радио.
Всего доброго! Вместе дома!